Eis-me aqui (traduzione Italiano) – Missionário Shalom

STROFA+RITORNELLO
E-           C           G           DFA#

BRIDGE
E-          C           G           B
RE#

Mi son forse innamorato,
intensamente mi hai guardato,
ho sentito la tua voce
e lascio tutto per seguire Te.

All’inizio tu mi hai perdonato
gioia vera tu mi hai dato
e mille giorni nei Caraibi
non son belli come Te.

Siamo giovani del mondo / noi,
pellegrini del Signore / noi.
Eletti dal tuo amor,
guidaci Signor.

Siamo giovani del mondo / noi,
pellegrini del Signore / noi.
Eletti dal tuo amor,
guidaci Signor.

Eccomi, sono il tuo servo Signor,
fai di me tutto quello che vuoi
perché la Tua volontà è la mia felicità;

Sono il tuo servo Signor,
fai di me tutto quello che vuoi
perché la Tua volontà è la mia felicità.

OOOUUooo OOOUUooo
Eccomi
OOOUUooo OOOUUooo

Se mi mandi verso destra / vado,
se mi mandi a sinistra / vado.
Sono davanti a te Signor,
ovunque tu vorrai andrò.
(x2)


[Portogués]

Acho que me apaixonei
Não resisti, me entreguei
Te escutei a me chamar
Deixei tudo para Te seguir

Restituiu com o Teu perdão
Transformou todo o meu coração
Nem por mil dias no Caribe
Eu troco Tua presença, Deus

Eu sou latino americano, sou
Peregrino nesse mundo, sou
Eleito pelo Teu amor
Leva-me Senhor (2x)

Eis-me aqui
Sou o teu servo, Senhor
Faz de mim o que Você quiser
Pois pra mim Tua vontade
É minha felicidade (2x)

Uô uô ô
Eis-me aqui

Print Friendly, PDF & Email

Lingue di fuoco (Línguas de Fogo) – Comunità Cattolica Shalom

 

 

________A                        E
Come a pentecoste siamo qui
_____A                      C#m
tutti riuniti nel Tuo amor.
________A                            E
Vieni su di noi / oh, Spirito Santo,
__A                  B                E
effondi la tua gloria qui.

 

A             E        C#m     B
Vieni Santo Spirito
A                 E            C#m   B
effondi i tuoi doni qui
__A                       B
con lingue di fuoco
E                       A            F#m     C#m    B
riponi la tua gloria in noi / oh vieni…

 

F#m            C#m           B
Riempici con il tuo poter
F#m            C#m           B
riempici con la tua unzione
F#m            C#m         B           A          B
riempici col Tuo amor, fino a traboccar.
(x2)

 

Print Friendly, PDF & Email

Ruah (vieni Santo Spirito) – Comunità Cattolica Shalom

 

__________C                 D            Em
Vieni Santo Spirito e infiamma i cuori

_______C                  D               Em
E accendi in noi la fiamma dell’amor.

_________C             D         Em
Con il tuo soffio tutto è ricreato,

______C                D          Em
col tuo poter / inondaci Signor.

 

C D Em      Am D Em
Ruah,        Ruah,

C D Em      Am D Em
Ruah,        Ruah.

 

 

 

[Portogués]

Vem, Santo Espírito, inflama os corações
Acende em nós a chama do amor
Pelo Teu sopro tudo é recriado
Com Teu poder renova-nos, Senhor

Ruah, Ruah,
Ruah, Ruah,
Ruah, Ruah,
Ruah, Ruah.

Print Friendly, PDF & Email

Madre di tenerezza – Divino Cuore – Comunità Cattolica Shalom

Madre / di Tenerezza
Vita, dolcezza, Speranza nostra
Madre, / tu sei Consolazione per noi
Prega per noi Oh
Madre / della Bontà sei
Piangi con quelli che piangono
E sai / accogliere i poveri accanto di te
Prega per noi…

Chi sotto il tuo manto / Un posto cercherà
Anche in mezzo a lacrime / Cielo in terra là ritroverà

Noi ci stringiamo a Te (noi siamo tuoi)
Tu ci proteggi, siamo tuoi!
La tua maternità / è un rifugio / per l’umanità!
(x2)

Maria, Maria, Maria… Noi siamo tuoi. (x2)

RIT.

 

 

[Portogués]

Mãe de Misericórdia
Vida, doçura, esperança nossa
Mãe, Consolo do pobre e do pecador,/ roga por nós
Oh Mãe de toda ternura
Que ama e chora com os que choram
Mãe que acolhe o aflito que busca a paz
Roga por nós!
Quem sob o teu manto
Encontra o seu lugar
Mesmo em meio a lágrimas
Céu na terra já encontrará.
Em teu abraço, a Paz
Em teu olhar, a proteção
Canção mais bela a Deus
Esconderijo seguro para os teus (x2)
Maria (3x) Nós somos teus! (2x)

 

[English]

Oh / Mother of Mercy
Our life, our sweetness,
Our hope, comforter of the sinner and the poor,
Pray for us…
Oh, / Mother of tenderness
You always love and weep with those who
weep, / You welcome the afflicted who’s seeking peace
Pray for us…
Whoever finds their place
Under your mantle
Even in the midst of tears
They will find / Heaven on this earth
In your embrace, there’s peace
In your gaze, there is love
You’re the most Graceful Hymn,
You are a shelter,/ a hidden place for us
Oh Mary (x3) We are yours (x2)

 

[Français]

Mère de miséricorde,
Vie, douceur et espérance; Tu es Mère,
consolation du pauvre et du pécheur.
Prie pour nous,
ô Mère de toute tendresse,
Qui aime et pleure
avec ceux qui pleurent ; ô Mère,
soutiens l’affligé qui cherche la paix,
Prie pour nous.
Et dans les tempêtes,
cachés sous ton manteau,
On retrouve le goût du ciel.
Tu es la porte de la vie nouvelle.
Dans ton regard est la paix,
Dans ta douceur je me blottis.
Tu es louange à Dieu,
Tu es un abri pour tes enfants, Marie.
O Marie, o Marie, o Marie,
nous sommes à toi (x2)

Print Friendly, PDF & Email

La tua dolcezza – Divino Cuore – Comunità Cattolica Shalom

 

____C               G                Em                D
Chi mai è come Te / Amico mio, Amato mio

____C                 G           Em                      D
Chi mai potrà / allontanarmi dal Tuo Amor?

C              G               Em          D
Morte, angoscia, dolore,

________C                   G             Em             D
Niente è più forte della Bontà / del Cuore Tuo!

 

______G                   D                                 Em               D
Il Tuo Amor mi conquistò / La tua dolcezza mi toccò

__________C                          G                      Em                     D
Come non adorare, / non amare / non arrendermi a Colui

_______G                   D                    Em                   D
Che ha ferito il mio cuor / Mi sollevò, mi perdonò

_______C            G             Em                   D                                    C
Lode e gloria a Te / Signore che / grandi cose / hai fatto in me

 

___C                 G       Em                   D
Io ti amerò / in quelli che / Tu ami, mio Amato

___C           G                    Em                   D
Io ti amerò / in quelli che / Tu ami, oh Amato!

RIT.

 

___C           G                      Em                     G
Non posso più / tener per me / Il Tuo Amor!

 

 

 

 

[Portogués]

Incomparável Deus
Amigo meu, Amado meu.
Quem poderá nos separar do Teu amor?
Morte ou dor, guerra ou solidão
Nada é maior que a bondade do Teu coração.
O Teu amor me conquistou
Tua ternura me alcançou
Como não Te adorar, me entregar,
Corresponder ao Teu amor
Que feriu meu coração
E me ergueu com seu perdão
Todo louvor a Ti, Aquele que
Tudo em mim realizou
Quero amar-Te mais,/ bem mais que a mim
Naqueles que Tu amas (2x)
… Não posso mais reter em mim todo esse amor.

 

[English]

There’s none like You, oh God
My Friend, My Love
Who in this world / would ever come / tear us apart
Neither death nor pain or loneliness
Nothing is greater than / the kindness / of Your Heart, my Lord
God, Your love / has conquered me
Changing my life / from within
How can I not adore,
Not give myself, not surrender
To Your love?
You’ve enkindled / my heart
And Your forgiveness raised me up
All the praise be
to the One / Who has done
All in me
I want to love You more,
More than myself,
In those Whom You love (x2)
… I can no longer hold back/ All this love/ inside of me

 

[Français]

Qui pourrait T’égaler,
Mon grand Ami, mon Bien-Aimé ?
Qui pourrait éloigner de moi Ton grand amour ?
La mort, la peine, l’abandon, la peur ?
Rien n’est plus fort que Ta bonté,
Mon Dieu, mon Seigneur !
Ton amour a conquis mon cœur,
Tu m’as touché par Ta douceur.
Comment ne pas T’aimer et T’adorer,
Tout consacrer à cet amour
Qui a dérobé mon cœur,
M’a pardonné, guéri mes peurs.
Toute gloire appartient à Celui qui
M’a tout donné, qui m’a choisi.
Je veux T’aimer, Seigneur,
par-dessus tout, au-dessus de moi-même,
Oui, T’aimer, Seigneur,
par-dessus tout, dans celui que Tu aimes
… Qui pourrait retenir pour soi / Ton grand amour ?

 

[Español]

Incomparable Dios
Amigo mío, Amado mío.
¿Quién podrá separarnos de tu amor?
Muerte o dolor, guerra o soledad,
¡Nada es más grande que la bondad de tu corazón!
Tu amor me conquistó
Tu ternura me alcanzó
¡Cómo no adorarte
Entregarme, corresponder
A tu amor!
Que hirió mi corazón
Me levantó con su perdón
Toda alabanza a ti, aquel
Que todo en mí realizó
Quiero amarte más
mucho más que a mí
En aquellos que Tú amas (2x)
Tu amor me conquistó
Tu ternura me alcanzó
¡Cómo no adorarte
Entregarme, corresponder
A tu amor!
Que hirió mi corazón
Me levantó con su perdón
Toda alabanza a ti, aquel
Que todo en mi realizó
No puedo más retener en mí
Todo ese amor.

Print Friendly, PDF & Email

Schiavo per amor – Divino Cuore – Comunità Cattolica Shalom

Pur essendo Dio, Egli si svuotò
Dio si è fatto schiavo per amor.
Pur essendo Dio, si è fatto come noi
Si umiliò fino alla morte sulla croce;
ma regna ed è risorto il Signor.
Offerta perfetta / Amor che non rigetta / La nostra povertà

Il Corpo spezzato è alimento che ci sazia, dolcezza all’anima
Il Sangue versato / è forza nella debolezza,
pace in mezzo alle avversità.

Pur essendo Dio, si è fatto come noi
Si umiliò fino alla morte sulla croce;
ma regna ed è risorto il Signor.
Offerta perfetta / Amor che non rigetta / La nostra povertà

RIT.

Gesù, Gesù. Nome al di sopra di ogni nome (x4)

RIT.

 

 

[Portogués]

Mesmo sendo Deus se esvaziou
Fazendo-se escravo por amor
Mesmo sendo Deus, fez-se como nós
Humilhou-se até a morte numa cruz
Foi morto e reina vivo, meu Jesus
Oferta tão perfeita
Amor que não rejeita
A nossa imperfeição
Teu Corpo partido
Alimento de minh’alma, ternura que me atrai
Teu Sangue vertido
Em minha fraqueza, tua força, em meu coração, a Tua Paz
Jesus, Jesus
Nome sobre todo nome

 

[English]

In His Majesty, / He became a slave
By love, God has humbled himself
In His Majesty, / took our humanity
To save us, He died on the Cross
Risen, He’s alive, / Oh my Beloved
Such a perfect offering
Perfect love to forgive
Every single sin
Your Body, / broken for me
Feeds my soul and when I’m down
Is truth and tenderness
Your Blood, Lord, / shed for me
Lifts up my mind and when I’m weak
Is in my heart my sweet haven of Peace
Jesus, Jesus
Name above all names, Almighty God! (4x)

 

[Français]

Dieu s’est abaissé, Il s’est dépouillé,
Devenant le serviteur de tous.
Dieu s’est abaissé, Il s’est méprisé,
Humilié jusqu’à la mort sur cette Croix.
Relevé, Il est Vivant, Il règnera.
Parfaite offrande d’amour,
Qui élèvera pour toujours
celui qui est imparfait.
Ton corps brisé/ pour mes péchés
Est le soutien de mon âme, douceur et vérité.
Ton sang versé/ par tant d’amour
Est la force en ma faiblesse,
La paix dans mon cœur, chaque jour.
Jésus, Jésus, le Seigneur,
le Nom par-dessus tout (bis)

 

[Español]

Aun siendo Dios se vació
Haciéndose esclavo por amor.
Aun siendo Dios se hizo como nosotros
Se humilló hasta la muerte en una cruz
Murió y reina vivo mi Jesús
Ofrenda tan perfecta
Amor que no rechaza
Nuestra imperfección
Tu cuerpo partido
Alimento de mi alma
Ternura que me atrae
Tu sangre vertida
En mi debilidad, tu fuerza
En mi corazón, tu paz.
Jesús, Jesús, Nombre sobre todo nombre. (2x)

Print Friendly, PDF & Email

Divino Cuore (Divino Coração) – Divino Cuore – Comunità Cattolica Shalom

Divino Cuore, / Fonte di Pace tu sei
Nel sangue e nell’acqua / noi siamo lavati
Siamo ricreati in Te.

Divino Cuore, / Braciere ardente d’Amor
Fiamma che brucia, / che guarisce e cura
Siamo trasformati in Te

Adoriamo il Tuo Corpo e Sangue / Confidiamo nel Tuo Amor
Ben nascosti nelle Tue piaghe / Per sempre vivremo, Signor.
Adoriamo il Tuo Corpo e Sangue / Confidiamo nel Tuo Amor
Sacrificio, Alleanza Eterna / Dall’altare per noi / Vita nuova sorgerà,

Divino Cuore, / di Dio l’Umanità
Il Cielo scende in terra / e viene a darci vita
Siamo raggiunti da Te.

Divino Cuore, “Dolce abbassarsi di Dio”
Che riveste l’uomo / di regalità / Siamo elevati da Te.

RIT.

 

 

[Portogués]

Divino Coração, Fonte inesgotável da Paz
No Sangue e na Água nós somos lavados
Somos recriados em Ti
Divino Coração, Braseiro ardente de Amor
Chama que queima, cura e purifica
Somos transformados em Ti
Adoramos Teu Corpo e Sangue
Confiamos no Teu Amor
Escondidos em Tuas chagas
Para sempre queremos viver
Adoramos Teu Corpo e Sangue
Confiamos no Teu Amor
Sacrifício, Aliança Eterna
Do altar da Cruz
Vida nova jorrará
Divino Coração, Humanidade de Deus
O céu se faz terra, toca nossa vida
Somos alcançados por Ti
Divino Coração, Doce abaixar-se de Deus
Que reveste o homem de sua realeza
Somos elevados por Ti

 

[English]

Oh Divine Heart, unending fountain of Peace
We have been washed / in Your Blood and Water
We are recreated in You
Oh Divine Heart, oh burning brazier of love
Oh Flame that burns, heals and purifies
We-are changed into You
We adore Your Body and Blood
We trust in Your great Love
And forever our lives will be, Lord
Hidden withinYour wounded heart
We adore Your Body and Blood
We trust in Your great Love
Sacrifice, Everlasting Union
New life will spring forth
From the altar / of the Cross
Oh Divine Heart, Humanity of God
Heaven in earth, touching our lives
We are reached by You
Oh Divine Heart, God emptied Himself for us
Clothing man with His Majesty
We are lifted up by You

 

[Français]

Cœur Divin du Christ, source inépuisable de Paix.
Dans le sang et dans l’eau /nous sommes lavés,
Ton amour nous a recréés.
Cœur Divin du Christ, brasier ardent de l’amour.
Flamme qui brûle, guérit, purifie,
Ton amour nous a transformés.
La confiance est la voie de l’Amour !
Adorons Son corps et Son sang
Qui nous donnent la vie nouvelle,
Cachée dans la blessure de Son Cœur.
La confiance est la voie de l’Amour !
Adorons Son corps et Son Sang,
Sur l’autel, sacrifice éternel.
De la Croix jaillit
Son amour, Sa Paix, Sa Vie.
Cœur Divin du Christ, Dieu qui déchire les cieux,
et qui touche nos vies / par Son humanité,
Ton amour nous a rencontrés.
Cœur Divin du Christ,/ Dieu qui s’abaisse pour aimer,
qui revêt ses enfants/ de Sa royauté,
Ton amour nous a élevés.

 

[Español]

Divino Corazón, fuente inagotable de paz
En la sangre, en el agua somos lavados
Somos recreados en ti
Divino Corazón, brasero ardiente de amor
Llama que quema, cura y purifica
Somos transformados en ti
Comulgamos tu Cuerpo y Sangre
Confiamos en tu Amor
Escondidos en tus llagas
Para siempre queremos vivir
Adoramos tu Cuerpo y Sangre
Confiamos en tu amor
Sacrificio, Alianza Eterna
Del altar de la cruz
Vida nueva brotará
Divino Corazón, Humanidad de Dios
El cielo se hace tierra, toca nuestra vida
Somos alcanzados por ti
Divino Corazón, Dulce rebajarse de Dios
Que reviste al hombre de su realeza
Somos elevados por ti

Print Friendly, PDF & Email

Sanctus (Osanna) – Divino Cuore – Comunità Cattolica Shalom

Sanctus, Sanctus,
Sanctus Dominus!
Sanctus, Sanctus,
Sanctus Dominus, Deus sabaoth!

Pleni sunt caeli et terra / gloria Tua
Hosana, Hosana, Hosana in excelsis!

Benedictus qui venit / in nomine Domini

Hosana, Hosana, Hosana in excelsis!

RIT.

Print Friendly, PDF & Email

Nel tuo abbraccio – Divino Cuore – Comunità Cattolica Shalom

Ecco sull’altar(e), / vite, frutti, doni / Cuori offerti tutti a Te.
Canti, danze, suoni / Il Padre ad aspettar / Lui con noi festa farà.

Smisurato amore, ci sospingi ad amar / A donare senza calcolar
Ciò che Tu ci hai dato noi vogliamo ridonare / per amor / Tutto a Te!

Nel Tuo abbraccio, Padre, vita nuova ci darai / Il peccatore Pace troverà
Tutto quello che ci hai dato ridoniamo a Te / Con il pane e il vino sull’altar

Tu fai grande il nostro niente! / Tu fai grande il nostro niente!

 

 

[Portogués]

Sobre este altar vidas, frutos, dons
Corações a se ofertar.
Cantos, festa, anel, um
Pai a esperar
Todos vêm pra celebrar. (X2)
Excessivo amor que nos constrange e que nos faz
Tudo derramar sem calcular.
Tudo que nos deste por amor sempre será Todo Teu, ó Senhor!
Pai, em Teu abraço nossa vida se refaz
Onde o pecador encontra a Paz
Tudo o que de graça recebemos vamos dar
Com o pão e o vinho neste altar
Engrandeces nosso nada! Engrandeces nosso nada!

 

[English]

On this altar are lives, fruits, gifts and hearts
Being offered up to You
Songs, a feast! A ring! / The Father waiting
All ready to celebrate
Oh Infinite love, oh how we feel so overwhelmed!
Everything we have we want to give.
All You’ve given us_ / out of love will ever be
All Yours, / oh Lord!
Father, in Your embrace / our lives are renewed
That is where the sinner finds
Peace Freely we’ve received / what we now want to give
On the altar with the Bread and
Wine You magnify our nothingness!
You magnify our nothingness!

 

[Français]

Sur l’autel les fruits, les dons et la vie, tout est là pour célébrer.
La joie et les chants, un Père qui attend pour fêter, pour nous aimer.
C’est l’excès de cet amour qui rend nos cœurs entiers pour tout Lui remettre sans compter.
Ce que nous avons reçu par grâce, nous voulons le donner par amour.
Père, dans Tes bras, dans Ton pardon est la vraie vie, là où tout pécheur est accueilli.
Nous voulons T’offrir nos vies, nos cœurs, ô Éternel, dans le pain, le vin, sur cet autel.
Tu élèves notre néant! Tu élèves notre néant!

 

[Español]

Sobre este altar vidas, frutos, dones Corazones que se ofrecen.
Cantos, fiesta, anillo, un Padre que espera Todos vienen a celebrar.
Incomparable amor que sobrepasa y que nos hace Todo derramar sin calcular
Todo lo que nos diste por amor, siempre será Todo tuyo, oh Señor.
Padre en tu abrazo nuestra vida se renueva Donde el pecador encuentra paz
Todo lo que recibimos de ti, vamos a darte
Con el pan y el vino en este altar.
¡Engrandeces nuestra nada! (2x)

Print Friendly, PDF & Email